Ação humana à boleia da premonição
Passados precisamente quatrocentos anos da sua publicação, esta peça reproduz tintim por tintim os nossos defeitos, virtudes, ambições, desejos, inquietações, sonhos, anseios, alegrias. A conduta humana, aqui retratada em período medieval, trespassa as páginas deste breve e acutilante livro, que é testemunho da imaginação fértil do seu autor e do seu domínio impecável da língua inglesa. Trespassa ainda para os inúmeros palcos, telas e ecrãs onde a peça esteve representada nos últimos séculos.
William Shakespeare, o mestre eterno do teatro, do texto dramático e, acima de tudo, da tragédia (tendo a sua pena esgrimado também comédias memoráveis) deixou-nos este notável e brutal vaticínio da condição humana.
Macbeth, prenunciado por um trio de bruxas galhofeiras, conduz-se a si mesmo à loucura, com a sua parceira Lady Macbeth como co-piloto, tendo deixado uma marca indelével na ténue linha da moralidade e da honra. A premonição das malvadas bruxas (mais malvadas que certos humanos e suas ações?) é o rastilho que deflagra esta peça que avança a um ritmo estonteante, fast-paced, sem perder a oportunidade para relexões e solilóquios tão naturais a Shakespeare.
Tragédia de texto dramático absolutamente necessária no portfólio do leitor de hoje e de sempre.
4.5 / 5
Excerto antológico de Macbeth e, até, da obra Shakespereana:
MACBETH
– Act V, Scene V
There would have been a time for such a word.
Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow
Creeps in this petty pace from day to day,
To the last syllable of recorded time;
And all our yesterdays have lighted fools
The way to dusty death. Out, out, brief candle.
Life’s but a walking shadow, a poor player,
That struts and frets his hour upon the stage,
And then is heard no more. It is a tale
Told by an idiot, full of sound and fury,
Signifying nothing.
Excertos
BANQUO
É possível que essa crença vos instigue até ao trono,
muito para além do baronato de Cawdor.
É estranho, no entanto; amiúde com verdades
nos enganam os espíritos das trevas,
provocando a nossa ruína: seduzem-nos
primeiro com honestas bagatelas,
pra depois nois despojarem duramente.”
– acto I, cena III, p. 26″
MACBETH
E se falharmos?
LADY MACBETH
Se falharmos, paciência. Mas se retesares o arco
da coragem, impossível é falharmos.
– acto I, cena VII, pag. 38
MACBETH
Que se passa? Porque tremo ante todos os ruídos?
Minhas mãos ferem-me a vista! Não as reconheço.
Pode o vasto coração de Neptuno lavar delas
este sangue? Não o creio. Mais depressa tingirão
toda a imensidão dos mares, transformando
em vermelho o seu azul.”
– acto II, cena II, pag. 50″
LADY MACBETH
Oh, desgraça!
O quê? Em nossa casa?
BANQUO
Uma grande crueldade,
em qualquer que fosse o sítio. Diz-me, caro Duff,
que é mentira o que contaste.
MACBETH
Tivesse eu perecido antes desta circunstância,
e seria abençoada a minha vida. Nada existe
já de sério neste mundo, apenas ninharias;
a graça e o renome foram mortos, entornado
foi o vinho da existência, e nas cubas
já não restam senão borras.
– p. 55″
LADY MACDUFF
O medo é bem mais forte
que o amor; e fraco é o juízo de quem foge
tão fora de razão.
ROSS
Acalmai-vos, querida prima.
Vosso marido é honrado, precavido, ponderado,
e conhece como poucos os escolhos do momento. (…)
Quando as coisas batem no fundo, detêm-se
e começam a subir, regressando, com o tempo,
ao ponto onde antes se encontravam.
– Acto IV, cena II”
MACDUFF
Mais fortes e daninhas que as raízes da luxúria, que só cresce
no estio, são as da avareza; esta foi a espada
por que muitos reis morreram. No entanto,
não temais, pois a Escócia tem que chegue
pra que vós vos sacieis no que é vosso.
Tudo isso é suportável, sendo equilibrado
pelas virtudes.
MALCOLM
As virtudes que a um monarca correspondem,
a firmeza, a temperança e a coragem
estão de todo em mim ausentes.”
- Acto IV, cena III, p. 105
ROSS
Quem me dera ser portador de igual consolo.
Mas as novas que ora trago deveriam ser gritadas
no deserto, onde ninguém as escutasse.
MACDUFF
Quais são elas? E referem-se ao geral,
ou são mágoas que a um só dizem respeito?
ROSS
Não há homem que, honrado, as não partilhe,
mas é a vós que cabe a maior parte.
MACDUFF
Se a mim dizem respeito, dizei logo;
não mas escondais.
– Acto IV, cena III
MACBETH
Nem a mente que me rege nem o coração no peito
hão-de vacilar na dúvida ou estremecer de medo.
Que o Diabo te esturrique, pálido vilão!
Onde foste arranjar essa cara de ganso?
CRIADO
Senhor, há dez mil…
MACBETH
Dez mil gansos?
CRIADO
Não, soldados.”
– Acto V, cena III”
MACBETH
Esta guerra,
ou me alegra para sempre, ou me destrona
desde logo. Já vivi bastante. Agora a minha vida
está já seca como as folhas do Outono. E as coisas
que haveriam de a velhice acompanhar
– a honra e o afecto, a obediência, os amigos –
já não as posso ter. Em vez disso sofro anátemas
profundos e lisonjas sussurradas, que meu pobre
coração recusaria de bom grado, mas não ousa.
– Acto V, cena III”
MACBETH
Então, cura-a.
Não podes tratar de um espírito doente,
arrancar uma aflição enraizada na memória,
apagar qualquer angústia na mente registada,
e com doce poção, que tudo faça esquecer,
aliviar o peito da matéria que o oprime
e que oprime o coração?
MÉDICO
Só o doente,
nesses casos, é que pode medicar-se.
MACBETH
Que se dane, então, a medicina; não me serve.
– Acto V, cena III”
